記者 張熠
4年前,英國網(wǎng)文作家卡文受邀參加首屆上海國際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周時,正面臨人生中的重要轉(zhuǎn)折——是否要成為一名全職作家。如今,再次來到上海的他,已經(jīng)是起點國際(WebNovel)上最受歡迎的海外作家之一,“我見證了自己的故事繪制成漫畫,有英文、日文和中文版本,看到全球觀眾對作品的反饋,中國一直給我?guī)砗眠\”。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海20多年來,不僅向海外輸出優(yōu)秀的文化作品,還培育了數(shù)十萬名海外原創(chuàng)作家,將中國文化、審美以及中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的創(chuàng)作模式推向全球,成為一種不可忽視的世界文化現(xiàn)象。數(shù)據(jù)顯示,2023年,我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)行業(yè)海外市場營收規(guī)模達43.5億元,同比增長7.06%。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海已經(jīng)從高增長向高質(zhì)量轉(zhuǎn)換,進入“全球共創(chuàng)IP”的新階段,并利用AIGC(生成式人工智能)等新技術(shù),開啟全球化新一輪浪潮。
昨天,第三屆上海國際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周開幕,來自16個國家的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家、譯者、學(xué)者和企業(yè)代表相聚上海,共議中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展新趨勢。
AI翻譯加速網(wǎng)文出海
“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是中國文化對外傳播的一個窗口。”今年9月,中國網(wǎng)文作家橫掃天涯在法國見到自己的海外“書粉”。寫網(wǎng)文16年來,他一路見證了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從發(fā)展、壯大到走出國門。他的代表作《天道圖書館》已被翻譯成英文、土耳其文、法文等多種語言,英文版閱讀量超1.8億。“書中穿插了孔孟之道、禮儀等傳統(tǒng)文化,國外讀者對這些內(nèi)容非常感興趣。”橫掃天涯說。
《2024中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海趨勢報告》顯示,截至2024年11月底,閱文集團旗下海外門戶起點國際已上線約6000部中國網(wǎng)文的翻譯作品,累計海外訪問用戶近3億,閱讀量破千萬作品數(shù)同比增長73%。
AIGC技術(shù)的發(fā)展,進一步加速網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的全球傳播。數(shù)據(jù)顯示,從起點國際2017年成立至2023年底的6年半時間里,網(wǎng)文海外翻譯上線總量為3800部。引入AI翻譯后,僅今年一年,新增出海AI翻譯作品超2000部,同比增長20倍。在網(wǎng)文暢銷榜排名Top100作品中,AI翻譯作品占42%。“AI翻譯不僅釋放了出海產(chǎn)能,在品質(zhì)上也得到海外讀者認可。”閱文集團CEO兼總裁侯曉楠說,“越來越多的中國網(wǎng)文和國際市場無縫銜接,走進更多元、更小眾的市場”。
“AI助力的效果相當(dāng)明顯,尤其在網(wǎng)文小語種出海市場。以前人工翻譯的時候,小語種翻譯是周期很長、成本很高的一項工作;通過AI翻譯,2024年小語種出海市場有了極大進步。”中國音像與數(shù)字出版協(xié)會副秘書長李弘說,“除了把中文網(wǎng)文翻譯成其他語種,在AI翻譯幫助下,很多優(yōu)秀英文原創(chuàng)網(wǎng)文也翻譯成多語種”。數(shù)據(jù)顯示,利用AI翻譯,中國網(wǎng)文翻譯成西班牙語的作品數(shù)量同比增長227%;海外英文原創(chuàng)網(wǎng)文翻譯成法語、德語、西班牙語、日語的作品數(shù)量分別同比增長30倍、12倍、11倍以及5.3倍。
李弘認為,AI翻譯在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用已經(jīng)比較成熟,能有效助力網(wǎng)絡(luò)文學(xué)多語種出海。經(jīng)由AI翻譯的作品類型也很豐富,包括魔幻現(xiàn)實主義、玄幻、奇幻、電子游戲、科幻題材的男頻小說,以及現(xiàn)代都市、奇幻、古代言情等女頻小說,甚至還誕生不少爆款作品。“在起點國際上,還有超過400部斯瓦希里語作品。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)加速出海步伐,翻譯作品數(shù)量呈指數(shù)級增長,作為一種文化消費產(chǎn)品走向全球,深入全球青年流行文化。”
中國網(wǎng)文題材多樣、類型多元,也滿足了各大洲不同國家用戶的內(nèi)容需求。針對讀者閱讀偏好調(diào)研顯示,在出海網(wǎng)文中,美國、巴西、俄羅斯、泰國、尼日利亞用戶最喜歡的小說分別是《超級神基因》《驚!天降老公竟是首富》《詭秘之主》《天道圖書館》和《抱歉我拿的是女主劇本》。
“今年中國網(wǎng)文出口量大幅增長約30%,閱文無論在中國網(wǎng)文的出海數(shù)量,還是在海外原創(chuàng)作家與作品方面,迎來雙重增長。”侯曉楠介紹,去年升級多語種翻譯后,打開了新興市場的高速增長空間。日本、西班牙、委內(nèi)瑞拉、法國、德國成為2024年閱文海外增速前五大國家,日本今年的用戶增速幾乎翻倍。
加速融入海外主流文化
業(yè)界普遍認為,20多年來,網(wǎng)文出海經(jīng)歷了從“出海1.0時代”到“2.0階段”以及現(xiàn)在的“3.0階段”的迭代。
早在2001年,起點中文網(wǎng)前身中國玄幻文學(xué)協(xié)會的原創(chuàng)小說已開始面向海外華語群體傳播。2005年,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)開啟外文出版授權(quán),“出海1.0時代”即指以數(shù)字版權(quán)和實體圖書出版為主的時代。
2017年5月,起點國際上線,開啟中國網(wǎng)文規(guī)?;g輸出,也由此在全球培養(yǎng)了多語種的海外讀者。這被視為網(wǎng)文出海“2.0階段”。一年后,起點國際開放原創(chuàng)功能,海外用戶可以進行原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)小說創(chuàng)作,其中大部分作品深受中國網(wǎng)文的架構(gòu)影響。從出版授權(quán)的內(nèi)容輸出,到網(wǎng)文模式輸出,這被稱作網(wǎng)文出海的3.0階段。
來自起點國際的數(shù)據(jù)表明,其簽約的海外作者中,00后占45%,海外原創(chuàng)作品數(shù)達68萬,海外原創(chuàng)作家44.9萬,頭部作者數(shù)量同比增長近3成。“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以獨特的魅力,跨越地域、文化和語言的界限,讓全球各地的讀者沉浸其中,感受著文字的魅力、文學(xué)的力量。”中國音像與數(shù)字出版協(xié)會常務(wù)副理事長兼秘書長敖然說。
幾乎所有海外作家都提到,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)影響了他們的創(chuàng)作。“中國小說是網(wǎng)絡(luò)小說行業(yè)的支柱,它們在修仙、東方奇幻題材中所展現(xiàn)出的民族主義情感,以及對豐富文化主題的挖掘都頗具啟發(fā)性。”網(wǎng)文作家拉杰·沙來自印度,前幾年,他因為喜歡上動漫,從而接觸到中國的網(wǎng)絡(luò)小說,“我受到中國小說《重生之最強劍神》的影響,寫了自己的第一本網(wǎng)文,現(xiàn)在總共寫了300萬字,我也會從中國作品中借鑒寫作技巧”。
來自尼日利亞的“00后”作家Legioneer_1000最喜歡中國作家“蠱真人”的小說。“中國在文化、文學(xué)領(lǐng)域具有多樣性,你只需要去尋找自己最喜歡的書籍就行。”他回憶,2018年以前不知道什么是網(wǎng)文,而如今周圍大部分朋友都在讀網(wǎng)文。“隨著越來越多的中國網(wǎng)文被翻譯成英文,我開始學(xué)習(xí)如何架構(gòu)一部暢銷的長篇小說。沒有中國網(wǎng)文,英語網(wǎng)文世界不會像今天這樣成功。”
來自英國的“00后”作家TheUngod是一名大學(xué)古典學(xué)專業(yè)的全日制學(xué)生,空余時間在起點國際上進行網(wǎng)文創(chuàng)作,已經(jīng)寫了《無盡洪荒:我有最強的天賦!》等作品。在他看來,如果沒有其他國家網(wǎng)絡(luò)小說的英文譯本,尤其是中國小說的英文譯本,可能永遠找不到自己在閱讀和寫作方面的熱情。
中國網(wǎng)文也在加速融入海外主流文化。35部作品入藏歐洲文化機構(gòu),其中26部作品入藏大英圖書館,中國網(wǎng)文引發(fā)全球用戶對中國文化的興趣。在本屆上海國際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周現(xiàn)場,讀者還能看到中國網(wǎng)絡(luò)小說《詭秘之主》與大英圖書館館藏《莎士比亞十四行詩》《仲夏夜之夢》等作品聯(lián)動設(shè)計的卡牌衍生品。
“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的故事充滿活力,令人印象深刻的中國美學(xué)也是一大亮點。”俄羅斯Eksmo出版集團青年社“Freedom”社長達莉亞·庫茲涅佐娃介紹,該社每年出版的中國小說數(shù)量穩(wěn)步增長,預(yù)計2025年出版量將翻倍,“中國小說的故事背景常常充滿紙燈籠、竹林、折扇、茶道、飄逸的絲綢衣袍等獨特元素,為讀者呈現(xiàn)了一個全新的、未曾探索過的世界。難以預(yù)測的情節(jié)反轉(zhuǎn)、鮮明的人物、充滿亞洲美學(xué)和歷史背景的故事,都深深吸引讀者”。
IP改編意味著更大機會
《2023年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展研究報告》顯示,網(wǎng)文產(chǎn)業(yè)已經(jīng)迎來3000億元市場。除了狂飆出海的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)本身,網(wǎng)文IP亦孵化出眾多頭部現(xiàn)象級爆款劇集。隨著人工智能技術(shù)快速發(fā)展,以及網(wǎng)文、網(wǎng)劇、網(wǎng)游成為中國文化出海的新主力、新樣式,一個嶄新的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版圖正被打開。
“今天的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是在多個維度實現(xiàn)全球化:全球閱讀、全球創(chuàng)作、全球開發(fā)。”在侯曉楠看來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以被稱為“世界文化現(xiàn)象”,不僅在于中國IP的全球化,也在于中國IP模式的全球化。
今年,網(wǎng)文改編劇風(fēng)靡全球。《慶余年第二季》成為Disney+熱度最高的中國劇,在新加坡新媒體平臺Viu上,實時收視率排名全站第三?!杜c鳳行》在全球180個國家與地區(qū)播出,翻譯超16個語種;劇集也在YouTube、Viki等海外多平臺同步上線,尤其在海外YouTube酷看頻道,位居近一年電視劇均集觀看、付費訂閱Top1.《墨雨云間》分別登上泰國TrueID平臺和韓國MOA平臺的熱播榜首。
劇集之外,今年網(wǎng)文有聲作品海外上線共計100余部,《退婚后大佬她又美又颯》有聲書播放量達4.65億。網(wǎng)文改編手游也在全球范圍獲得優(yōu)秀成績。其中,《斗羅大陸·魂師對決》覆蓋80多個國家和地區(qū),流水超百億;《凡人修仙傳:人界篇》上線至今流水近50億;《斗破蒼穹:怒火云嵐》在全球170多個國家和地區(qū)上線,累計用戶超過140萬,在越南地區(qū)躋身App Store免費游戲排行榜第一位。在起點國際上,網(wǎng)文改編漫畫上線1700余部,涵蓋7個語種。閱文的動畫作品在YouTube的總播放量達12.37億,環(huán)比增長35.4%。
“《全職高手》改編動畫在海外熱播后,激發(fā)海外出版社對漫畫與原著的出版需求。”侯曉楠說,通過可視化破圈,期待形成網(wǎng)文、出版、有聲、動漫、影視、游戲、衍生等全產(chǎn)業(yè)鏈合力,打造IP的長線生命力。中國的IP開發(fā)模式也被應(yīng)用到海外市場。2024年,海外原創(chuàng)網(wǎng)文的IP開發(fā)數(shù)量已經(jīng)實現(xiàn)翻倍。歷屆起點國際年度征文大賽獲獎作品中,有近7成進入IP開發(fā),實體出版、有聲、漫畫、影視是主要的開發(fā)形式。
卡文最受歡迎的作品《我的吸血鬼系統(tǒng)》,有聲書播放量達2.43億。“這本書去年完結(jié),我以為隨著小說的結(jié)束,熱度會逐漸下降,實際上不僅沒有減弱,反而比之前更火爆。這一切要歸功于它的有聲書改編。”在他看來,對于一名網(wǎng)文作家而言,作品IP改編意味著更大的機會。
本屆上海國際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周還發(fā)布了《中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP國際傳播影響力報告》,《慶余年》《斗破蒼穹》《全職高手》《凡人修仙傳》《大奉打更人》《詭秘之主》等獲選“十大網(wǎng)文IP”。“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)反映時代的變遷、社會的進步以及人們內(nèi)心深處的精神追求,作為網(wǎng)絡(luò)文藝形態(tài)的源頭和先鋒,為文化消費提供了大量IP資源,有效賦能中國網(wǎng)絡(luò)文藝新業(yè)態(tài)的高質(zhì)量發(fā)展。”敖然說。
在李弘看來,全球文旅的發(fā)展也為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP帶來新的發(fā)展機遇。今年,瑞士國家旅游局宣布《全職高手》主角葉修將擔(dān)任2025年“瑞士旅游探路員”;新加坡旅游局則與閱文簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,將協(xié)調(diào)本地豐富的旅游、場館和服務(wù)資源,以多元化方式呈現(xiàn)熱門華語IP。法國知名插畫師安托萬·卡比諾還將《慶余年》范閑、《全職高手》葉修、《詭秘之主》克萊恩·莫雷蒂等中國IP角色融入法國地標,延展進行卡牌等多元化的IP衍生開發(fā)。“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是中國數(shù)字出版業(yè)的新質(zhì)生產(chǎn)力,網(wǎng)文出海之路也在不斷演進。未來我們的出海思維要有全球化視角、全球化邏輯,從不斷完善‘中外文化交流平臺’的目標,轉(zhuǎn)向‘布局全球化網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)生態(tài)’。”
免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非駐馬店廣視網(wǎng)、駐馬店融媒、駐馬店網(wǎng)絡(luò)問政、掌上駐馬店、駐馬店頭條、駐馬店廣播電視臺)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé),作品版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。凡是本網(wǎng)原創(chuàng)的作品,拒絕任何不保留版權(quán)的轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請標注來源并添加本文鏈接:http://www.arcworkforce.com/showinfo-33-341619-0.html,否則承擔(dān)相應(yīng)法律后果。
責(zé)任編輯 / 李宗文